Kaj vse je lahko prevod? I Was alles eine Übersetzung sein kann?

Podcast
AGORA Divan
  • Stefan Vevar v Musilovi hisi v Celovcu
    21:47
audio
23:02 Min.
Manca Izmajlova: »Pojdiva na goro« – pesem, ki povezuje srce, naravo in življenje
audio
23:02 Min.
Manca Izmajlova: »Pojdiva na goro« – pesem, ki povezuje srce, naravo in življenje
audio
37:56 Min.
Druga glasba: Candomblé - Sacred Rhythms in Brazil
audio
13:48 Min.
35 let Klasika na Humu
audio
37:11 Min.
Druga glasba: Various Artists - Oman Bagpipe Singers: Songs of Returning and Leaving
audio
24:53 Min.
Otroški občinski svet v Radgoni I Kindergemeinderat in Bad Radkersburg
audio
18:41 Min.
9 let REGIOservisa – socialni taksi, ki povezuje ljudi in skupnosti
audio
27:49 Min.
Zlato kulturno priznanje, queer-feminizem in schau.räume I Goldenes Kultur-Ehrenzeichen, Queer-Feminismus und schau.räume
audio
14:03 Min.
Premiera lutkovne predstave Pika Nogavička
audio
43:43 Min.
Druga glasba: Stranger Still – We Might Not Tell Everybody This

Ein Gespräch mit dem Übersetzer Štefan Vevar

Štefan Vevar je eden najvidnejših slovenskih prevajalcev nemških in angleških literarnih del, za svoj prevajalski opus pa je bil večkrat tudi nagrajen. V pogovoru z njim izveste, kaj vse je lahko prevod, kako mu je bilo prevajati roman Angel pozabe in kako rešujemo prevodne zagate ter dileme. Z njim se je pogovarjala Sara Pan.

Der Übersetzer Štefan Vevar ist einer der bedeutendsten slowenischen Übersetzer aus der deutschen und englischen Sprache. Er ist besonders bekannt für seine Übersetzungen der Autoren wie Goethe, Schiller, Musil, Ransmayr, Kafka, Sebald und vieler anderen.Im Gespräch mit Sara Pan erzählt Vevar was alles eine Übersetzung sein kann und welchen Herausforderungen man als Übersetzer_in bei seiner/ihrer Arbeit begegnet.

Schreibe einen Kommentar