Kaj vse je lahko prevod? I Was alles eine Übersetzung sein kann?

Podcast
AGORA Divan
  • Stefan Vevar v Musilovi hisi v Celovcu
    21:47
audio
27:49 Min.
Zlato kulturno priznanje, queer-feminizem in schau.räume I Goldenes Kultur-Ehrenzeichen, Queer-Feminismus und schau.räume
audio
14:03 Min.
Premiera lutkovne predstave Pika Nogavička
audio
43:43 Min.
Druga glasba: Stranger Still – We Might Not Tell Everybody This
audio
14:26 Min.
Kako vam lahko pomaga jezikovno potovanje
audio
30:20 Min.
Jubilejna oddaja Landschaft des Wissens
audio
21:59 Min.
VŠG Št. Peter - Gastronomija, praksa in zdravje
audio
38:59 Min.
Druga glasba: IREKE – AYÓ DELE
audio
29:17 Min.
HAK-TAK: Jeziki, Erasmus+ in kultura spominjanja
audio
37:04 Min.
HAK-TAK: Šport, zdravje, narava in digitalni svet
audio
22:04 Min.
Otvoritev interpretacijske točke čezmejnega projekta “deProfundis” I Eröffnung der Informationsstelle des grenzüberschreitenden Projekts „deProfundis“

Ein Gespräch mit dem Übersetzer Štefan Vevar

Štefan Vevar je eden najvidnejših slovenskih prevajalcev nemških in angleških literarnih del, za svoj prevajalski opus pa je bil večkrat tudi nagrajen. V pogovoru z njim izveste, kaj vse je lahko prevod, kako mu je bilo prevajati roman Angel pozabe in kako rešujemo prevodne zagate ter dileme. Z njim se je pogovarjala Sara Pan.

Der Übersetzer Štefan Vevar ist einer der bedeutendsten slowenischen Übersetzer aus der deutschen und englischen Sprache. Er ist besonders bekannt für seine Übersetzungen der Autoren wie Goethe, Schiller, Musil, Ransmayr, Kafka, Sebald und vieler anderen.Im Gespräch mit Sara Pan erzählt Vevar was alles eine Übersetzung sein kann und welchen Herausforderungen man als Übersetzer_in bei seiner/ihrer Arbeit begegnet.

Schreibe einen Kommentar