Kaj vse je lahko prevod? I Was alles eine Übersetzung sein kann?

Podcast
AGORA Divan
  • Stefan Vevar v Musilovi hisi v Celovcu
    21:47
audio
29:05 Min.
Druga glasba: Došlo vreme da se Biće menja - Mitsko Biće
audio
21:58 Min.
Čezmejno povezovanje in srečanje družin I Grenzüberschreitende Vernetzung und Familientreffen
audio
21:03 Min.
Kultur-Rad-Pfade 2026
audio
23:18 Min.
Pesem združuje I Das Lied verbindet
audio
31:36 Min.
Steklena moka I Vom Rot im unverblümten Weiß
audio
14:58 Min.
deProfundis: čezmejni kulturno - turistični potencial
audio
34:50 Min.
Druga glasba: Stranìa - Senduki
audio
32:41 Min.
MurA KulturA
audio
32:41 Min.
MurA KulturA
audio
26:21 Min.
MurArt: projekt, ki je povezal učence iz obeh strani Mure I Ein Projekt, das Schüler von beiden Seiten der Mur zusammengebracht hat

Ein Gespräch mit dem Übersetzer Štefan Vevar

Štefan Vevar je eden najvidnejših slovenskih prevajalcev nemških in angleških literarnih del, za svoj prevajalski opus pa je bil večkrat tudi nagrajen. V pogovoru z njim izveste, kaj vse je lahko prevod, kako mu je bilo prevajati roman Angel pozabe in kako rešujemo prevodne zagate ter dileme. Z njim se je pogovarjala Sara Pan.

Der Übersetzer Štefan Vevar ist einer der bedeutendsten slowenischen Übersetzer aus der deutschen und englischen Sprache. Er ist besonders bekannt für seine Übersetzungen der Autoren wie Goethe, Schiller, Musil, Ransmayr, Kafka, Sebald und vieler anderen.Im Gespräch mit Sara Pan erzählt Vevar was alles eine Übersetzung sein kann und welchen Herausforderungen man als Übersetzer_in bei seiner/ihrer Arbeit begegnet.

Schreibe einen Kommentar