Обрати внимание, что для работы с редактором тебе потребуется актуальная версия браузера (рекомендуются Firefox или Chrome).
С помощью редактора субтитров ты можешь редактировать и проверять автоматически созданные субтитры аудио- или видеофайла и экспортировать их в виде транскрипта.

Если субтитры были созданы, они могут отображаться при воспроизведении файла. Для этого нажми кнопку «CC» в правом нижнем углу аудиоплеера (англ. «Closed Captions» = «скрытые субтитры») и выбери нужный язык. После выполнения этих действий субтитры будут отображаться.
Ответы на часто задаваемые вопросы читай здесь.
Чтобы открыть редактор субтитров, открой страницу «Редактирование публикаций» и нажми кнопку «Показать файлы», расположенную справа от нужной публикации.

Существующие субтитры отображаются при нажатии отдельных кнопок с кодом языка. Нажми на такой значок, чтобы запустить редактор и загрузить субтитры на этом языке.

Чтобы редактор открылся полностью, аудиофайл должен быть скачан в фоновом режиме, а график формы волны создан твоим браузером. Чтобы ускорить этот процесс, загружается предварительная версия меньшего размера. В зависимости от длины файла, скорости твоего интернет-соединения или быстродействия твоего компьютера это может занять от нескольких секунд до минуты.
Чтобы закрыть редактор, щелкни в области за его пределами.
Редактор разделен на несколько зон, как показано на рисунке.

Изображение предварительного просмотра аудиофайла или видео, аудиодорожка которого редактируется. (скоро будет реализовано)
В этой области отображаются доступные субтитры. В разделе «Оригинал» ты найдешь информацию о субтитрах на языке оригинала, например об авторе и дате создания.
Если переводы доступны, они будут отображаться здесь. Нажми на элемент в списке, чтобы загрузить и отредактировать субтитры на этом языке.
Отредактируй общую информацию о редактируемых в данный момент субтитрах, а именно название, автор субтитров и их лицензия.

Введи содержательное название файла. Оно будет отображаться в плейлисте плеера.
Введи имя человека, который редактировал или проверял субтитры.
Введи лицензию для субтитров. Мы рекомендуем выбрать лицензию Creative Commons (например, cc by), чтобы субтитры можно было распространять максимально свободно.
Изменения будут сохранены, как только ты нажмешь «Сохранить» (8)
Нажми в любом месте графика формы волны, чтобы перейти к этой позиции в аудиофайле. Соответствующий сегмент субтитров будет отображен и выделен в области редактирования ниже.
Позволяет увеличивать масштаб фрагментов на графике формы волны для более точной настройки. Перетащи ползунок вправо, чтобы увеличить масштаб фрагмента на графике формы волны, и в крайнее левое положение, чтобы просмотреть фрагмент полностью.
Меньший график формы волны всегда показывает весь файл, поэтому ты всегда можешь перейти к любой точке, независимо от коэффициента масштабирования, который ты установил в данный момент.
Здесь есть два индикатора времени. С левой стороны отображается время, которое прошло до текущего положения курсора, а с правой стороны — время, обозначающее общую длину аудиофайла.
Между ними находятся кнопки перемотки назад, воспроизведения/паузы и перемотки вперед. Нажми кнопку перемотки назад или вперед, чтобы перейти на 10 секунд назад или вперед в аудиофайле. Нажми кнопку воспроизведения/паузы или используй клавишу пробела, чтобы начать или приостановить воспроизведение.
Нажми здесь, чтобы сохранить все изменения или экспортировать и скачать субтитры/транскрипт в виде файла (см. главу «Сохранение/экспорт»).
В этой области ты можешь редактировать существующие сегменты субтитров. Каждый сегмент состоит из времени начала и окончания, а также произнесенного текста.
Путем нажатия на сегмент можно перейти к времени его начала на аудиодорожке и наоборот.
Нажми на значок карандаша рядом с сегментом, чтобы отредактировать его.
Сегмент не является предложением, и это сделано намеренно! Расшифровывай только те слова, которые действительно произносятся в соответствующем сегменте. Длина сегмента выбирается изначально так, чтобы он мог оптимально отображаться в плеере, а также мог быть прочитан и понят слушателем за короткое время его отображения. Поэтому не делай сегмент искусственно длиннее, чем он есть на самом деле (например, создавая целое предложение, даже если сегмент заканчивается раньше). Во время экспорта ты можешь экспортировать весь текст в виде транскрипта. В этой версии отдельные сегменты объединяются в сплошной текст.
Чтобы полностью удалить субтитры файла, нажми на значок корзины рядом с элементом в списке.
Если у твоих субтитров существуют разные версии или переводы, они будут отображаться на вкладке «Субтитры» в левом столбце. Выбери версию субтитров, которую ты хочешь отредактировать.
Нажми на график формы волны, чтобы перейти к соответствующему сегменту. Он будет выделен.
Нажми на значок карандаша рядом с сегментом, чтобы отредактировать его.
Сегмент не является предложением, и это сделано намеренно! Расшифровывай только те слова, которые действительно произносятся в соответствующем сегменте. Длина сегмента выбирается изначально так, чтобы он мог оптимально отображаться в плеере, а также мог быть прочитан и понят слушателем за короткое время его отображения. Поэтому не делай сегмент искусственно длиннее, чем он есть на самом деле (например, создавая целое предложение, даже если сегмент заканчивается раньше). Во время экспорта ты можешь экспортировать весь текст в виде транскрипта. В этой версии отдельные сегменты объединяются в сплошной текст.
Нажми «Сохранить», чтобы применить и опубликовать изменения.
У тебя есть два варианта экспорта субтитров и скачивания их в виде файла:
В виде файла WebVTT: это стандартный формат файла для субтитров.
В виде транскрипта: скачай весь транскрипт в виде текстового файла. Сегменты объединяются в сплошной текст.