Зверни увагу, що для роботи з редактором тобі буде потрібна актуальна версія браузера (рекомендуються Firefox або Chrome).
За допомогою редактора субтитрів ти можеш редагувати та перевіряти автоматично створені субтитри аудіо- або відеофайлу та експортувати їх у вигляді транскрипту.

Якщо субтитри були створені, вони можуть відображатися під час відтворення файлу. Для цього натисніть кнопку «CC» у правому нижньому куті аудіоплеєра (англ. «Closed Captions» = «приховані субтитри») і вибери потрібну мову. Після виконання цих дій субтитри відображатимуться.
Відповіді на часті питання читай тут.
Щоб відкрити редактор субтитрів, відкрий сторінку «Редагування публікацій» і натисніть кнопку «Показати файли», розташовану праворуч від потрібної публікації.

Існуючі субтитри відображаються при натисканні окремих кнопок із кодом мови. Натисни на таку піктограму, щоб запустити редактор та завантажити субтитри цією мовою.

Щоб редактор відкрився повністю, аудіофайл має бути скачаний у фоновому режимі, а графік форми хвилі створено твоїм браузером. Щоб прискорити цей процес, завантажується попередня версія меншого розміру. Залежно від довжини файлу, швидкості твого інтернет-з'єднання або швидкодії комп'ютера це може зайняти від декількох секунд до хвилини.
Щоб закрити редактор, клацни в області за його межами.
Редактор розділений на кілька зон, як показано на малюнку.

Зображення попереднього перегляду аудіофайлу або відео, аудіодоріжка якого редагується. (скоро буде реалізовано)
У цій області відображаються доступні субтитри. У розділі «Оригінал» ти знайдеш інформацію про субтитри мовою оригіналу, наприклад про автора та дату створення.
Якщо переклади доступні, вони відображатимуться тут. Натисни на елемент у списку, щоб завантажити та редагувати субтитри цією мовою.
Відредагуй загальну інформацію про субтитри, що редагуються в даний момент, а саме назва, автор субтитрів та їх ліцензія.

Введіть змістовну назву файлу. Вона буде відображатися у плейлисті плеєра.
Введи ім'я людини, яка редагувала або перевіряла субтитри.
Введи ліцензію для субтитрів. Ми рекомендуємо вибрати ліцензію Creative Commons (наприклад, cc by), щоб субтитри можна було розповсюджувати максимально вільно.
Зміни будуть збережені, як тільки ти натиснеш «Зберегти» (8)
Натисни у будь-якому місці графіка форми хвилі, щоб перейти до цієї позиції в аудіофайлі. Відповідний сегмент субтитрів буде відображено та виділено в області редагування нижче.
Дозволяє збільшувати масштаб фрагментів на графіку форми хвилі для більш точного налаштування. Перетягни повзунок праворуч, щоб збільшити масштаб фрагмента на графіку форми хвилі, і в крайнє ліве положення, щоб переглянути фрагмент повністю.
Менший графік форми хвилі завжди показує весь файл, тому ти завжди можеш перейти до будь-якої точки незалежно від коефіцієнта масштабування, який ти встановив в даний момент.
Тут є два індикатори часу. З лівого боку відображається час, що минув до поточного положення курсору, а з правого боку – час, що означає загальну довжину аудіофайлу.
Між ними знаходяться кнопки перемотування назад, відтворення/паузи та перемотування вперед. Натисни кнопку перемотування назад або вперед, щоб перейти на 10 секунд назад або вперед в аудіофайлі. Натисни кнопку відтворення/паузи або використовуй клавішу пробілу, щоб розпочати або призупинити відтворення.
Натисніть тут, щоб зберегти всі зміни або експортувати та скачати субтитри/транскрипт у вигляді файлу (див. розділ «Збереження/експорт»).
У цій області ти можеш редагувати існуючі сегменти субтитрів. Кожен сегмент складається з часу початку та закінчення, а також сказаного тексту.
Шляхом натискання на сегмент можна перейти на час його початку на аудіодоріжці і навпаки.
Натисни на значок олівця поруч із сегментом, щоб відредагувати його.
Сегмент не є реченням, і це зроблено навмисно! Розшифровуй лише ті слова, які справді вимовляються у відповідному сегменті. Довжина сегмента вибирається спочатку так, щоб він міг оптимально відображатись у плеєрі, а також міг бути прочитаний і зрозумілий слухачем за короткий час його відображення. Тому не роби сегмент штучно довшим, ніж він є насправді (наприклад, створюючи ціле речення, навіть якщо сегмент закінчується раніше). Під час експорту ти можеш експортувати весь текст у вигляді транскрипту. У цій версії окремі сегменти поєднуються в суцільний текст.
Щоб повністю видалити субтитри файлу, натисни на значок кошика поряд із елементом у списку.
Якщо у твоїх субтитрів існують різні версії або переклади, вони відображатимуться на вкладці «Субтитри» у лівому стовпчику. Вибери версію субтитрів, яку хочеш відредагувати.
Натисни на графік форми хвилі, щоб перейти до відповідного сегмента. Він буде виділений.
Натисни на значок олівця поруч із сегментом, щоб відредагувати його.
Сегмент не є реченням, і це зроблено навмисно! Розшифровуй лише ті слова, які справді вимовляються у відповідному сегменті. Довжина сегмента вибирається спочатку так, щоб він міг оптимально відображатись у плеєрі, а також міг бути прочитаний і зрозумілий слухачем за короткий час його відображення. Тому не роби сегмент штучно довшим, ніж він є насправді (наприклад, створюючи ціле речення, навіть якщо сегмент закінчується раніше). Під час експорту ти можеш експортувати весь текст у вигляді транскрипту. У цій версії окремі сегменти поєднуються в суцільний текст.
Натисни «Зберегти», щоб застосувати та опублікувати зміни.
У тебе є два варіанти експорту субтитрів та скачування їх у вигляді файлу:
У вигляді файлу WebVTT: це стандартний формат файлу для субтитрів.
У вигляді транскрипта: скачай весь транскрипт у вигляді текстового файлу. Сегменти поєднуються в суцільний текст.