Večer s prevajalcema v Musilovi hiši I Ein Abend mit zwei Übersetzern im Musilhaus

Подкаст
AGORA Obzorja
  • Ein Abend mit zwei Übersetzern im Musilhaus Klagenfurt I Celovec
    23:15
audio
13:13 мин.
Komentar Boris Jesih
audio
11:21 мин.
Abfall-Ausstellung „Mist?!“
audio
13:49 мин.
Sodobni temelji manjšinskega šolstva
audio
17:14 мин.
Kmečki koledar 2026
audio
25:24 мин.
Knjižni dar 2026 SPZ
audio
19:02 мин.
Politična integracija koroških Slovencev v avstrijski strankarski prostor
audio
19:18 мин.
Etika kot kompas sodobne družbe
audio
24:24 мин.
KAZ im Dezember & Januar
audio
22:27 мин.
35 let Biroja za slovensko narodno skupnost
audio
24:40 мин.
Mehr Sicherheit ohne Waffen – Werner Wintersteiner

Am 21. November 2018 trafen sich im Musilhaus zwei der bedeutendsten Übersetzer des slowenisch-deutschsprachigen Raums, Štefan Vevar und Erwin Klöster. An diesem Abend lasen die Ausgezeichneten aus ihren Übersetzungen. Im Beitrag von Sara Pan antworten sie auf die Fragen, was alles eine Übersetzung sein kann und reden über ihre Texte sowie die Möglichkeiten und Unmöglichkeiten des literarischen Übersetzens. 

V Musilovi hiši sta se srečala dva izmed najpomembnejših prevajalcev v slovensko-nemškem govorečem okolju Štefan Vevar in Erwin Köstler. Na večeru sta obiskovalcem predstavila nekaj svojih prevodov. V prispevku Sare Pan pa bosta poskusila odgovoriti na vprašanje, kaj vse je lahko prevod in nas popeljala v prevajalski svet polemik, zagat in reševanja prevajalskih težav.

Оставьте комментарий