Dear Mr. Saunders

Подкаст
AGORA Obzorja
  • Thomas za obdelavo
    27:16
audio
14:53 мин.
100 let Nedelje
audio
20:22 мин.
Košnja na roko
audio
22:14 мин.
Iz Celovca do vrha nemško govorečega prostora - Tomaž Ogris in nagrajena zgodba agencije MAJORTOM
audio
11:59 мин.
Jubilejno čezmejno srečanje na Dobraču
audio
27:48 мин.
Parada Ponosa 2026 v Celovcu
audio
38:03 мин.
Kinder der Rückkehr
audio
18:28 мин.
Ob postavitvi table v Svinči vasi
audio
36:35 мин.
50 Jahre Volksgruppengesetz - und noch immer keine Lösung
audio
25:18 мин.
KAZ im Juni
audio
31:25 мин.
Knjiga, ki ostaja: „Hinschaun! Poglejmo.“

V Musilovem literarnem muzeju v Celovcu je potekala predstavitev slovenskega prevoda romana «Dear Mr. Saunders» pisatelja Thomasa Podhostnika. Knjigo je v slovenščino prevedel pesnik, glasbenik in prevajalec Blaž Božič. Roman v obliki pisem ameriškemu pisatelju Georgu Saundersu odpira vprašanja jezika, identitete, pripadnosti in izkušnje otrok gastarbajterskih družin.

Im Robert-Musil-Literaturmuseum in Klagenfurt wurde die slowenische Übersetzung des Romans «Dear Mr. Saunders» von Thomas Podhostnik vorgestellt. Übersetzt wurde das Buch vom slowenischen Dichter, Musiker und Übersetzer Blaž Božič. Der Briefroman behandelt Fragen von Sprache, Identität und Zugehörigkeit.

Oblikovanje I Gestaltung: Asja Boja

 

Оставьте комментарий