Prevajalski simpozij v Pavlovi hiši I Übersetzungssymposium im Pavelhaus

Подкаст
AGORA Divan
  • Mednarodni prevajalski simpozij v Potrni
    16:11
audio
29:17 хв.
HAK-TAK: Jeziki, Erasmus+ in kultura spominjanja
audio
37:04 хв.
HAK-TAK: Šport, zdravje, narava in digitalni svet
audio
40:10 хв.
Druga glasba: Fauna - Taiga Trans
audio
25:39 хв.
Čezmejni projekt, ki spodbuja trajnostni kolesarski turizem I Ein grenzüberschreitendes Projekt zur Förderung des nachhaltigen Fahrradtourismus
audio
33:31 хв.
Zaključek čezmejnega projekta “Mura Calling” I Abschluss des grenzüberschreitenden Projekts „Mura Calling“
audio
30:21 хв.
Druga glasba: Shahab Toulouie - Oxymoron
audio
16:48 хв.
32. mednarodna slikarska kolonija Vinogradi obeh bregov Mure
audio
20:51 хв.
Teilhabe leben - program za aktivno vključevanje žensk v družbo
audio
39:23 хв.
Druga glasba: MAQEDA – Atse Tewodros Project
audio
17:58 хв.
Čezmejni sprehod I Grenzüberschreitender Spaziergang

Društvo slovenskih književnih prevajalcev vsako leto pripravi mednarodni simpozij, na katerem izmenjujejo izkušnje in prevodoslovna znanja. Letos so simpozij prvič umestili v Pavlovo hišo v Potrni in za eno izmed njegovih osrednjih tem določili prevajanje slovenske literature v nemščino. Simpozij, ki se je odvijal pretekli vikend, je obiskala tudi naša novinarka, Nika Škof.

Der Verein der slowenischen literarischen Übersetzer organisiert jedes Jahr ein internationales Symposium der Übersetzer_innen. Das Symposium fand heuer im Pavelhaus in Laafeld statt. Unter anderem wurde über die Feinheiten von Übersetzungen der slowenischen Literatur ins Deutsche gefachgesimpelt.

Залишити коментар